Problemas de traducción: la cortesía
15 de noviembre de 2021Traducción jurada online, una gran elección
7 de diciembre de 2021Tabla de Contenidos
ToggleSi has tenido que encargar una traducción jurada ya, sabrás lo complicado que resulta, en algunas ocasiones, encontrar un traductor jurado cerca de donde te encuentras. En el artículo de hoy te damos algunos consejos por los que te vendrá bien encargar tu traducción jurada online.
Traducción jurada online: ventajas
Pedir una traducción jurada online tiene muchas ventajas. Te hacemos una lista.
- No necesitas que el traductor se encuentre en tu ciudad.
- Puedes encontrar la combinación de idiomas que necesitas de manera más fácil, rápida y barata.
- Puedes tener tu traducción jurada en un tiempo récord.
- Puedes calcular tu presupuesto en algunas páginas para conocer los precios que maneja el mercado y hacer una mejor comparación.
- Si encuentras una agencia de traducciones online, tendrás la ventaja de estar respaldado por una empresa, que solucionará mejor tus problemas.
- No necesitas desplazarte a ninguna parte.
- Recibes tu traducción jurada en tu domicilio o en el lugar que necesites.
- Puedes realizar tu pago por internet, agilizando los trámites muchísimo.
Traducciones juradas online: parte negativa
La parte negativa de las traducciones juradas online es un poco más subjetiva, aunque hay ciertas cosas que sí son objetivas.
- Necesitas escanear los documentos para que puedan traducirlos.
- Aunque es un porcentaje muy bajo de las veces, es posible que tengas algún problema con el mensajero.
- Si hay algún problema con el documento, tienes que ponerte en contacto con el traductor de manera electrónica (vía email) o por teléfono, lo que puede retrasar la traducción.
- Si no estás seguro del pago online, puede suponerte un problema, aunque es una elección personal.
Algunos consejos para decidirte
Si estás decidido, o no, a encargar tu traducción jurada online, te vamos a dar unos consejos para que no tengas problemas con tu decisión final.
Algo que siempre debes tener en cuenta es que no todas las agencias ni todos los traductores son iguales. Por lo general, las agencias de traducciones tardan mucho en realizar las traducciones y tienen unos costes bastante elevados, sobre todo en este tipo de traducciones, que no todo el mundo se puede permitir. Por otra parte, si contratas a un traductor freelance, puedes tener el temor de que no cumpla con su trabajo en el tiempo estimado y de que no tenga quién le respalde o lo avale, lo que puede suponerte un problema.
Busca referencias a la hora de enviar tu traducción jurada. Infórmate bien de con quién vas a trabajar. No todas las agencias de traducciones son iguales. La Fábrica de Traducciones, por ejemplo, ofrece unos servicio específicos con traductores nativos, por lo que sabes que la calidad del servicio será excelente. Además, al poder comparar precios, podrás comprobar si estos son más altos que los de la competencia. Y, como punto extra, sabes que estás tratando con una empresa solvente, que realiza rigurosos procedimientos para comprobar la calidad de la traducción para evitar errores y malentendidos.
Confiar documentos con datos sensibles requiere de confianza, una confianza que hay que transmitir al cliente desde el primer momento y, si no confías en quien te hace la traducción, ¿cómo vas a confiar en el resultado final? Es muy importante que la persona o empresa que se encargue de tu traducción esté disponible, te proporcione un canal de comunicación abierto y resuelva los problemas que se puedan dar con la mayor rapidez posible y con una calidad intachable.