Subtitulado: Habla el mismo idioma que tus clientes IV
Hoy en día la web es una vitrina internacional que te permite entrar en contacto con todo el mundo. Por esta razón, cada vez más personas y empresas la utilizan para promocionarse y para aumentar su actividad y su negocio. Pero… ¿cuál es la clave del éxito de la comunicación online? La respuesta es muy sencilla: la traducción de los contenidos. Y, ¿cómo se pueden traducir los vídeos? Utilizando el subtitulado.
El subtitulado es una de las soluciones más eficaces y económicas. Este representa una importante herramienta de marketing capaz de aumentar el facturado de una empresa en el extranjero desde una óptica de expansión internacional. Actualmente, la promoción de una marca empieza precisamente por los vídeos, ya que se ha demostrado que son una herramienta valiosa para captar la atención de los usuarios, incluso más que con otros medios.
La creación de subtítulos es un trabajo complejo y preciso, el cual requiere un conocimiento avanzado de los dos idiomas. Este implica seguir técnicas, reglas y criterios específicos que afectan directamente al resultado final, además de usar herramientas especializadas.
Cómo se desarrolla el subtitulado
En resumen, el proceso del subtitulado se divide en las siguientes fases:
Pautado: se trata de determinar el momento en que el subtítulo tiene que aparecer y desaparecer de la pantalla, es decir, el tiempo en el que permanece expuesto. Esto se lleva a cabo conformidad con el audio original, calculando los tiempos mínimos y máximos de duración y respetando los cambios de plano y escena del vídeo. Muchas veces, el pautado se lleva a cabo en contemporánea a la transcripción del texto.
Traducción: consiste en traducir el texto y adaptarlo al número de caracteres permitidos según la duración del subtítulo.
Simulación: se trata de comprobar que los subtítulos respetan los criterios y los parámetros del subtitulado, considerando que estos no tienen que distraer la atención del usuario de la imagen y que tienen que ser un auxilio a la comprensión del contenido.
Ya que el subtitulado representa una importante estrategia de marketing digital, con un impacto positivo incluso en el posicionamiento SEO y con un retorno óptimo en términos de divulgación, es importante dirigirse a una empresa de traducción que tenga experiencia en el ámbito de esta tipología de traducción audiovisual y que cuente con un equipo de subtituladores profesionales en la mayoría de las combinaciones lingüísticas. Es importante que asegure un trabajo de subtitulación de alta calidad, cuidando al máximo todos los detalles y atendiendo a las particularidades del público de destino.
En La Fábrica de Traducciones, te acompañamos en tu camino hacia el éxito, gracias a una red de traductores procedentes de todo el mundo, unos lingüistas expertos y un equipo especializado en técnicas de comunicación eficaz y tecnologías de la traducción. Para ayudarte a alcanzar tus objetivos, te ofrecemos un BONO de 1000 palabras gratis en tu primer pedido. ¡No te quedes sin palabras!