Etiqueta: presupuesto

  • ¿Por qué es tan necesario un buen corrector?

    ¿Por qué es tan necesario un buen corrector?

    Es posible que te hayas dado cuenta de que, de un tiempo a esta parte, desde la invención de los mensajes de texto (SMS), la ortografía deja mucho que desear. Encontramos palabras mal escritas por doquier, incluso en periódicos y otro tipo de prensa. Eso ocurre cuando no se dispone de un buen corrector lingüístico, un profesional de la lengua que se dedica a corregir textos. Sigue leyendo y te darás cuenta de lo importante que es tener un corrector profesional a tu disposición.

    Las faltas de ortografía, un gran problema del siglo XXI

    Todos cometemos errores, de eso no hay duda alguna. Incluso los profesionales cometen errores. El problema se nos presenta cuando la inmensa mayoría de la población tiene graves faltas de ortografía. Podemos extraer un texto de cualquier foro o página web y encontraremos algún error. Además, la necesidad que hubo a principios de siglo con la invención de los mensajes cortos y las nuevas tecnologías dio lugar a la creación del lenguaje chat o ciberlenguaje, un tipo de lenguaje en el que se abrevian las palabras y desaparecen caracteres para ahorrar espacio. Esto ha provocado muchísimas más faltas de ortografía en la red, donde, en algunas páginas, se nos piden todavía que acortemos el espacio (no olvidemos Twitter y sus 140 caracteres, por ejemplo).

    Cuando nos paramos a leer un artículo que nos interesa, como una noticia en un periódico (digital o físico), una entrada de un blog o un texto de cualquier tipo, queremos que esté bien escrito, que no tenga faltas de ortografía, que use un lenguaje adecuado y que la puntuación sea correcta. Pero cada vez es más difícil encontrar textos bien escritos. Cuando se trata de un profesional de la lengua, como un escritor, un filólogo, un profesor de lengua o un buen periodista, nos damos cuenta de que hay muchísima gente escribiendo que realmente no sabe nada acerca del uso de la lengua. Ni siquiera se molesta en pasar un filtro por sus textos. Eso da una pésima impresión al público. Seguro que te ha ocurrido alguna vez y te sientes identificado.

    Un texto bien escrito es tan importante como un buen contenido

    Ya os hemos hablado en otras ocasiones de lo importantes que son las traducciones, pero ¿habéis pensado lo importantísimo que es tener unos textos bien escritos en nuestra lengua original? Parece una locura pensar que los textos en español no son relevantes. Si nos preocupamos por contratar un traductor profesional para que nos traduzca nuestros textos (sean del tipo que sean), ¿cómo no vamos a preocuparnos por nuestros textos originales?

    A priori puede parecer que todo será carísimo y que no podemos afrontar estos gastos, pero son costes que nos pueden ayudar muchísimo a lanzar nuestro negocio. Un texto bien escrito, sin faltas de ortografía y con una buena puntuación es la mejor de las presentaciones. No hay nada menos profesional que entrar en una página web o leer un anuncio y encontrar faltas de ortografía. Da una mala imagen de la empresa y le resta seriedad.

    Un buen corrector para unos mejores resultados

    Imagina entrar en esa página que tanto te gusta, en la web de una empresa que te encanta y encontrarte que han escrito la palabra equivocado de la siguiente forma: EKIBOCAO. ¿Seguirías confiando en ellos del mismo modo? Estamos seguros de que tu concepto cambiaría. Para que no ocurran cosas así, hay que recurrir a los profesionales de la lengua. Un buen corrector jamás cometerá semanjantes faltas de ortografía, se fijará muy bien en cada palabra escrita y, aunque se le pueda pasar algo por alto, la gran mayoría del texto estará perfectamente corregido.

    Si no quieres que tu reputación se vea afectada por este tipo de errores, no lo dudes y acude a un buen corrector. Verás resultados de su trabajo en poco tiempo y no te arrepentirás de haberlo contratado. Es una apuesta segura.

    En La Fábrica de Traducciones te ofrecemos también servicios de correción lingüística en diferentes idiomas. Contamos con una amplia plantilla de profesionales de la lengua a tu disposición. No lo dudes y contacta con nosotros. Quedarás encantado con nuestros servicios.

  • Innovación en el mundo de la traducción: la calculadora online de La Fábrica de Traducciones

    Innovación en el mundo de la traducción: la calculadora online de La Fábrica de Traducciones

    Calculadora de Presupuesto Online de La Fábrica de Traducciones

    Cuando una persona se encuentra por primera vez con la necesidad de encargar una traducción, es probable que no sepa qué tipo de información es la que debe proporcionar para poder recibir un presupuesto adecuado.

    Algunos datos son imprescindibles, ya que sin ellos la agencia de traducción no puede evaluar el trabajo y no puede ofrecer una tarifa que se ajuste a las características específicas del documento que se quiere traducir. Cuanto más detallada sea la información que el cliente proporcione al pedir el presupuesto, más precisa será la respuesta del profesional y la certeza de obtener la traducción en menos tiempo.

    Qué datos se necesitan para calcular el precio

    A continuación, podemos ver cuáles son estos datos:

    Idioma de origen y de destino: un traductor profesional tiene que traducir siempre hacia su lengua materna y tiene que tener un conocimiento avanzado del idioma desde el que traduce. Hay algunas combinaciones lingüísticas que son más difíciles de encontrar o que tienen un coste más alto, de manera que es fundamental especificar este dato.

    Ámbito de especialidad: hay algunos documentos que tratan temáticas generales y por lo tanto pueden ser realizados por cualquier traductor profesional, mientras que hay otros que necesitan un traductor con un perfil específico que tenga un conocimiento elevado del tema a tratar (ámbito científico, comercial, técnico, etc.).

    Volumen de trabajo: hay que especificar el número de palabras (o en el caso de las traducciones juradas, el número de páginas) que constan en el texto a traducir. Aún así, si se dispone del texto, siempre es mejor adjuntarlo para que la agencia pueda hacer una mejor estimación del volumen de trabajo y del tiempo que necesitará el traductor profesional para llevar a cabo el proyecto. Además, el cliente tiene que tener en cuenta que las agencias siguen una estricta política de privacidad, según la cual los datos personales proporcionados se utilizan única y exclusivamente para gestionar la solicitud.

    La innovación y la interacción con el cliente son aspectos clave para La Fábrica de Traducciones, que reúne todos estos datos en un sencillo formulario que el cliente tiene que rellenar online. Con la calculadora, obtendrá un presupuesto de forma rápida y automática, fijado según unos parámetros generales. El cliente podrá saber el coste aproximado de su traducción sin tener que contactarnos directamente. Una vez nos llegue la solicitud del presupuesto, un gestor de proyectos la estudiará y le enviará al cliente el precio justo y exacto.