Exportar tu marca: traducir la página web
30 de marzo de 2020Marketing Internacional
30 de marzo de 2020¿Necesitas una traducción barata?
¿Las exigencias de traducción de tu empresa aumentan año tras año, mientras el presupuesto disponible es siempre el mismo?
Seguro que ya conoces la importancia de la comunicación en las empresas internacionales. Aquí te damos siete consejos para obtener una traducción barata sin comprometer la calidad lingüística:
Agrupar varios textos en un único encargo
Si los plazos os lo permiten, reunid varios textos breves en un único encargo. De esta forma ahorraréis costes, ya que se suelen aplicar descuentos muy interesantes en traducciones de gran volumen.
Trabajar siempre con traductores nativos
Un traductor nativo, además de garantizar una traducción de alta calidad, debido a sus conocimientos en el idioma de destino, asegurará un importante ahorro en los costes de traducción. Los precios de traducción de un traductor siempre son más bajos cuando traducen a su idioma materno, ya que el esfuerzo para crear textos coherentes es mucho menor que cuando traducen a un idioma “aprendido”.
Un único proveedor para todos los idiomas
Aunque en principio un traductor freelance es más económico que una agencia de traducciones, la comodidad que ofrece la figura del Gestor no tiene precio. Plataformas como La Fábrica de Traducciones, líder en España, ofrecen la posibilidad de aprovechar estas dos ventajas. Por un lado, mantiene unos precios bajos ya que es el traductor freelance el que determina, dentro de unos parámetros, el presupuesto de cada traducción. Por otro lado, ofrece a la empresa la figura del Gestor de Proyectos sin cargo adicional. De esta forma, tendréis un solo interlocutor para todas las traducciones de la empresa, que se asegurará de que se cumplan los parámetros de calidad y se respeten las indicaciones proporcionadas en el momento del encargo. Además, se reducirá también el papeleo derivado de la facturación de estos servicios, ya que la empresa recibirá facturas solo de un proveedor.
Favorecer una colaboración a largo plazo
Un proveedor de servicios lingüísticos que se encarga de las traducciones a largo plazo de una empresa os ofrecerá unas condiciones mucho mejores y más económicas que si utilizáis varias agencias diferentes o traductores autónomos al mismo tiempo. Además, conocerá las necesidades y exigencias de vuestra empresa y os proporcionará una traducción barata y de mayor calidad.
Utilizar la propia terminología empresarial, memorias de traducción y guías de estilo
Si la empresa posee una guía de terminología empresarial, memorias de traducción o guía de estilo, ponedla a disposición de vuestro proveedor de servicios lingüísticos. Esto asegurará una calidad constante en las traducciones y costes reducidos en los encargos sucesivos. Si vuestros textos deben actualizarse, modificarse y adaptarse continuamente a nuevas circunstancias, deberán hacerlo en todos los idiomas en los que trabajéis. Utilizar este tipo de documentos asegura que nada venga traducido dos veces, ahorrando tiempo y dinero y manteniendo siempre una alta calidad y coherencia en los textos. Si no poseéis alguno de estos documentos, tu proveedor de servicios lingüísticos podrá elaborarlos a lo largo de la colaboración y se asegurará de que las traducciones respeten todas las instrucciones recogidas en ellos.
Proporcionar textos de origen de calidad
Si vuestros textos originales recogen una terminología incoherente, formatos diferentes, un uso incorrecto de mayúsculas y minúsculas o errores gramaticales, el proceso de traducción se vuelve lento y caro. Una buena redacción y unos términos y reglas constantes y uniformes aseguran que las descripciones de productos, instrucciones de uso, documentos y páginas web se comprendan mejor. Además se trata de una base óptima para adaptar estos documentos a otro idioma ahorrando en el presupuesto.
Respetando estos consejos, obtendréis una traducción barata y os aseguraréis al mismo tiempo que vuestros textos internacionales tengan un alto nivel de calidad.