¿Hablas el mismo idioma que tus clientes? – TIP 1
2 de septiembre de 2018¿Por qué elegir una empresa de traducción?
26 de septiembre de 2018Como ya sabemos, el primer paso para conquistar los mercados extranjeros y adquirir nuevos clientes es la traducción de todos los contenidos de una empresa, tanto la página web como cualquier tipo de texto relacionado, incluyendo la traducción SEO.
Pero algunas veces la traducción no es suficiente y para aumentar el tráfico en una web o un blog y hacer que el público objetivo los visite, hace falta algo más que un texto bien redactado y multilingüe.
Optimiza tus contenidos
Lo que marca la diferencia es dar visibilidad a tu herramienta digital y contextualizar sus contenidos, es decir traducirlos siguiendo el enfoque del Search Engine Optimization (SEO), para que aparezcan entre los primeros resultados de los motores de búsqueda del país objetivo y atraer así el mayor número de visitantes y por tanto potenciales clientes. Este aspecto es lo que diferencia la traducción SEO de la simple localización, que es la traducción de una página web de un idioma a otro y para una especifica área geográfica, con el objetivo de que un servicio o producto sea más atractivo en el mercado extranjero.
En la traducción SEO, la elección de la terminología y la adaptación de los textos juegan un papel fundamental. Para obtener un resultado eficaz y al mismo tiempo eficiente, es necesario conocer las palabras que se usan mayormente en los motores de búsqueda del país en el que la empresa se quiere desarrollar, los términos preferidos por el público objetivo y el lenguaje usado por las empresas competidoras en ese determinado país.
Mejora el posicionamiento con la traducción SEO
No hay que olvidar algunos elementos de carácter más informático como los metadatos (metatags), unas “etiquetas” que explican al motor de búsqueda como tiene que interpretar el contenido de las páginas. Los más importante son: meta title (título de la página), meta keyword (palabra clave principal) y meta description (cadena de texto que aparece debajo del título, en la página de los resultados de Google). Para optimizar la descripción de las imágenes se pueden añadir también los alt text (texto alternativo de una imagen). Todos estos elementos, si realizados por profesionales del ámbito, permiten a los usuarios extranjeros consultar con facilidad los contenidos de la empresa y establecer con ella un primer contacto.
Llevar a cabo un proyecto de traducción SEO supone mucho trabajo y dedicación y por lo tanto es importante contar con una agencia de traducción profesional en la que se pueda confiar. No hay mejor manera de empezar un proyecto tan grande dirigiéndose a una agencia que cuente con profesionales del ámbito de la traducción y del marketing digital y que pueda ofrecerte el mejor servicio, ayudándote en cada paso de tu desarrollo.
En La Fábrica de Traducciones, te acompañamos en tu camino hacia el éxito, gracias a una red de traductores procedentes de todo el mundo, unos lingüistas expertos y un equipo especializado en técnicas de comunicación eficaz y tecnologías de la traducción. Para ayudarte a alcanzar tus objetivos, te ofrecemos un BONO de 1000 palabras gratis en tu primer pedido. ¡No te quedes sin palabras!