Servicios de traducción para empresas
20 de junio de 2019Inglés americano, oh yeah baby
4 de julio de 2019A veces nos llegan clientes que no tienen muy claro cuáles son las funciones del traductor jurado. Nos piden, entonces, cosas que no podemos hacer y tenemos que informarles de lo que podemos y no podemos hacer. En este artículo queremos dar algo de luz a este asunto.
Qué NO hace un traductor jurado
No apostilla documentos
Esta es una de las tareas que más veces nos preguntan. Es habitual que aparezca un cliente con un documento y nos pida, además de la traducción, la apostilla del mismo. Pero no, los traductores jurados no apostillan documentos. Para apostillar el documento, debemos acudir a:
- La Oficina Central de Atención al Ciudadano del Ministerio de Justicia.
- Gerencias Territoriales del Ministerio de Justicia y Oficinas Delegadas de Ceuta y Melilla.
- A las Secretarías de Gobierno de los Tribunales Superiores de Justicia y de las ciudades de Ceuta y Melilla.
En este enlace podréis informaros mejor sobre las apostillas. Así resolvemos todas las dudas posibles.
No compulsa ni legaliza documentos
Un traductor jurado tampoco es el encargado de compulsar documentos, ¡ni de legalizarlos! Si campo de actuación no está vinculado a ninguna de estas dos funciones, por lo que no podrá ayudarte si tienes que realizar alguno de estos dos trámites. Para ello, dirígete a las autoridades y organismos competentes.
No proporciona asesoría jurídica
Que sea un traductor jurado no lo hace abogado ni asesor legal. El traductor no puede ayudarte en tus procedimientos legales porque no tiene los conocimientos ni la titulación para poder hacerlo. Por lo tanto, aunque le pidas ayuda legal, no podrá ofrecértela. En este caso, deberás acudir a un despacho de abogados o a una asesoría legal.
Funciones que SÍ realiza un traducción jurado
Traducir documentos
Las funciones del traductor jurado se limitan a la traducción de documentos. Estos documentos se traducen de la manera más literal posible. Con su sello, el traductor jurado se hace responsable de su traducción. Si hay algún error en el original, debe notificarlo, así como los sellos que aparezcan en el documento.
Traducir apostillas
Si el documento está apostillado, el traductor tendrá que traducir la apostilla, al igual que el documento, si así se losolicita el cliente.
Otras condiciones que debe cumplir
Estos requisitos se deben cumplir a nivel legal, debido al trabajo que desempeña:
- Debe conocer la certificación oficial de las traducciones juradas (la del MAEC) y la normativa sobre las mismas.
- No debe extralimitarse en sus funciones y debe poner los límites claros a los clientes. Por lo tanto, no ofrecerá servicios que no puede dar, como asesoría legal.
- Si es autónomo, deberá estar dado de alta como tal y cumplir con los impuestos y reglamentos necesario para desarrollarr su trabajo.
- Deberá cumplir, también, con la Ley de Protección de Datos que esté vigente, para evitar que los datos sensibles y personales de los clientes puedan caer en malas manos.
- Mantener a buen recaudo su sello y papel sellado para que nadie pueda suplantarlo.
Si tenéis alguna duda más, os dejamos este enlace para que le echéis un vistazo. Y si necesitáis realizar una traducción jurada, no dudéis en contar con La Fábrica de Traducciones. Somos una agencia de traducciones que ofrecemos traducciones de calidad al mejor precio. Pídenos presupuesto sin compromiso. Y si encuentras un presupuesto más económico, ¡te lo mejoramos! La Fábrica de Traducciones es #muchomásquepalabras.