Funciones del traductor jurado
27 de junio de 2019Errores de traducción. Remix del verano 2019.
31 de julio de 2019Como muchos sabéis, el 4 de julio se celebra el Día de la Independencia de Estados Unidos, el día yanki, los fuegos artificiales, las barbacoas, el himno a toda castaña y las banderas ondeando en todo el territorio.
El equipo de La Fábrica de Traducciones, multicultural y multilingüe, se suma a esta celebración de un modo diferente, contándoos algo más sobre el inglés americano al que muchos tachan (equivocadamente) de incorrecto o más vulgar que el británico.
Origen
El inglés llegó a América con el desembarco de los primeros británicos en el Siglo XVI. Allí ya había un buen remix de europeos: españoles, franceses, alemanes, holandeses… Cuando se fundó la primera colonia británica allí, el idioma se vio afectado desde el principio por toda la mezcla cultural, y por eso ahora existe tanta diferencia de pronunciación y vocabulario entre el inglés británico y el inglés americano.
Complejidad
Que no os engañe el tono desenfadado que parece tener esta versión del inglés. Al ser Estados Unidos un territorio tan extenso, hay mil acentos, como el más británico de Boston, el más molón de Nueva York o el más “curioso” de la parte del sur. ¿Recordáis a Cletus, de los Simpsons? No hay más que decir.
Competición con el inglés británico
En el colegio, secundaria y en todas las instituciones, lo más común es formarse en inglés británico. El repelente «Can I go to de toilet, please?» que nos enseñaban en clase se quedó grabado a fuego en nuestras memorias, pero el inglés americano ha llegado con fuerza a través de las grandes estrellas de la música y sus canciones, de las series, las películas y la maravillosa moda de verlo todo en Versión Original. Inglés británico, sentimos decirte que ahí te has quedado atrás.
Las «slang» words
Estas son las culpables de que se considere al inglés americano algo más informal. Los europeos hemos importado estas palabras «de la calle» de Estados Unidos pensando que son las que utilizan formalmente, y ahí surge la confusión.
To have a crush, Feeling blue, Indeed, Awesome, Wassup, Dude… Todas son muy sonoras y suben el nivel de molonidad de quien las pronuncia. Estos americanos…
Traducciones en inglés americano
No son más incorrectas, ni más vulgares. ¡Para nada! Se trata de una cuestión de contexto. Si el público o cliente al que van destinadas las traducciones habla inglés americano, ¿por qué vamos a utilizar una versión del idioma que no vaya a parecerle cómoda o cercana? En La Fábrica de Traducciones lo tenemos muy claro, y por eso ofrecemos las dos variedades.
Inglés americano en los exámenes oficiales
¿Pretendes utilizar el inglés americano en un examen de Cambridge? Aunque muchos te acusen de blasfemia, ¡no pasa nada! Solo hay que ser coherente: si empiezas hablando con acento, vocabulario y gramática americanos, no termines pidiendo una taza de té porque son las 5 de la tarde.
¿Sabéis más curiosidades? ¿Conocéis expresiones divertidas? ¿Qué versión os gusta más, el inglés británico o el inglés americano? ¡Contádnoslo!