Etiqueta: Música

  • Rosalía, los MTV Awards y el español

    Rosalía, los MTV Awards y el español

    Si no conocéis a la cantante barcelonesa Rosalía, o no estáis integrados en el mundo o acabáis de salir de un largo coma (¡enhorabuena!). La artista, conocida por fusionar flamenco, trap, reggaeton y muchos colores chillones ha vuelto a ser noticia por ser la primera española en ganar un MTV Video Music Award, uno de los premios más top en la música estadounidense.

    ¿Por qué hablamos de ella en un blog vinculado a los idiomas y la traducción? Por las palabras que dijo a lo largo del evento, donde se mostraba orgullosa de sus raíces, su país y, ojo, su idioma.

    «Estoy tan contenta de estar aquí, soy de Barcelona y estoy feliz de representar a mi país y mi cultura. Muchas gracias por dejarme cantar aquí en español«

    Rosalía

    Ese último agradecimiento puede que pase desapercibido, pero es algo muy relevante. Todos sabemos que los «yankis» son muy suyos: el idioma, las costumbres, los famosos/dioses a los que admiran como locos… El hecho de que una cantante española como Rosalía cantase en español (español semivocalizado, pero español al fin y al cabo) e hiciera que todo el público se levantara, bailara y cantara con ella, es algo espectacular.

    Espectacular, sí, pero lógico también. El español es un idioma hablado por más de 577 millones de personas, y ha sido la clave en muchos hitos históricos, artísticos y culturales de la humanidad. Estamos empeñados en que el inglés sea el idioma principal a nivel internacional, y debe serlo para que haya una comunicación global (y para que a nosotros nos sigan contratando, claro), pero no le quitemos mérito a nuestra querida lengua.

    El español, arte e inspiración mundial

    Hablemos de literatura pura y dura. ¿Qué sería de la humanidad sin las alocadas aventuras del Quijote, de Miguel de Cervantes? ¿Cómo podrían haber crecido la poesía, el teatro o la novela sin Lorca, Alberti, Calderón de la Barca o Ana María Matute? Estos artistas clásicos, al igual que muchos actuales, presentan sus obras al mundo, y muchos «no hispanohablantes» se esfuerzan por aprender nuestro idioma y leer los libros originales por la riqueza del mismo.

    Hay muchísimas más influencias del español en otras artes, como el cine. Directores como Amenábar o Bayona son aclamados por el público extranjero, y sus películas tienen éxito en versión original, porque la pasión y la dicción del español, a veces, es difícil de conservar en otros idiomas. Y qué decir de los actores insignia que llevan nuestra lengua a lo más alto, como Antonio Banderas, que además se esfuerza día a día para darlo a conocer (y más aún, al andaluz) en todo el mundo.

    https://www.youtube.com/watch?v=eZ0vxQ3uJCU
    Antonio Banderas nos enseña expresiones típicas españolas

    Y volviendo a la música, el asunto que nos ha traído aquí, es una de las líneas más directas para transmitir las maravillas de un idioma. Desde La Bamba o La Macarena, pasando por Fiesta Pagana de Mago de oz, Despacito de Luis Fonsi y Malamente de Rosalía, cientos de músicos españoles han hecho las delicias del público internacional. Alejandro Sanz, Julio Iglesias, Rocío Dúrcal… podríamos incluir un listado extensísimos con multitud de registros.

    El español tiene un estilo propio, un vocabulario más amplio que muchos otros idiomas, su esencia, su personalidad, su encanto…La conclusión de algo así es que, sea como sea, el español donde va… ¡triunfa!

  • Inglés americano, oh yeah baby

    Inglés americano, oh yeah baby

    Como muchos sabéis, el 4 de julio se celebra el Día de la Independencia de Estados Unidos, el día yanki, los fuegos artificiales, las barbacoas, el himno a toda castaña y las banderas ondeando en todo el territorio.

    El equipo de La Fábrica de Traducciones, multicultural y multilingüe, se suma a esta celebración de un modo diferente, contándoos algo más sobre el inglés americano al que muchos tachan (equivocadamente) de incorrecto o más vulgar que el británico.

    Origen

    El inglés llegó a América con el desembarco de los primeros británicos en el Siglo XVI. Allí ya había un buen remix de europeos: españoles, franceses, alemanes, holandeses… Cuando se fundó la primera colonia británica allí, el idioma se vio afectado desde el principio por toda la mezcla cultural, y por eso ahora existe tanta diferencia de pronunciación y vocabulario entre el inglés británico y el inglés americano.

    Complejidad

    Que no os engañe el tono desenfadado que parece tener esta versión del inglés. Al ser Estados Unidos un territorio tan extenso, hay mil acentos, como el más británico de Boston, el más molón de Nueva York o el más “curioso” de la parte del sur. ¿Recordáis a Cletus, de los Simpsons? No hay más que decir.

    Competición con el inglés británico

    En el colegio, secundaria y en todas las instituciones, lo más común es formarse en inglés británico. El repelente «Can I go to de toilet, please?» que nos enseñaban en clase se quedó grabado a fuego en nuestras memorias, pero el inglés americano ha llegado con fuerza a través de las grandes estrellas de la música y sus canciones, de las series, las películas y la maravillosa moda de verlo todo en Versión Original. Inglés británico, sentimos decirte que ahí te has quedado atrás.

    Las «slang» words

    Estas son las culpables de que se considere al inglés americano algo más informal. Los europeos hemos importado estas palabras «de la calle» de Estados Unidos pensando que son las que utilizan formalmente, y ahí surge la confusión.

    To have a crush, Feeling blue, Indeed, Awesome, Wassup, Dude… Todas son muy sonoras y suben el nivel de molonidad de quien las pronuncia. Estos americanos…

    Traducciones en inglés americano

    No son más incorrectas, ni más vulgares. ¡Para nada! Se trata de una cuestión de contexto. Si el público o cliente al que van destinadas las traducciones habla inglés americano, ¿por qué vamos a utilizar una versión del idioma que no vaya a parecerle cómoda o cercana? En La Fábrica de Traducciones lo tenemos muy claro, y por eso ofrecemos las dos variedades.

    Inglés americano en los exámenes oficiales

    ¿Pretendes utilizar el inglés americano en un examen de Cambridge? Aunque muchos te acusen de blasfemia, ¡no pasa nada! Solo hay que ser coherente: si empiezas hablando con acento, vocabulario y gramática americanos, no termines pidiendo una taza de té porque son las 5 de la tarde.

    ¿Sabéis más curiosidades? ¿Conocéis expresiones divertidas? ¿Qué versión os gusta más, el inglés británico o el inglés americano? ¡Contádnoslo!